Avsked från fienderna

REINHARD JIRGL är en tysk romanförfattare, född 1953 i Berlin, Östtyskland, som vid murens fall hade sex opublicerade romaner. För manuskriptet till Avsked från fienderna [Abschied von den Feinden] tilldelades Jirgl det prestigefyllda Alfred Döblin-priset 1993. För den färdiga boken [1995] erhöll han även Marburgs litteraturpris. 2010 tilldelades Jirgl Tysklands viktigaste litterära utmärkelse, Georg Büchner-priset.

Läs ett smakprov...
Titel: 
Avsked från fienderna
För/efterord: 
Ulf Peter Hallberg
Översättning: 
Lena Petersson
Originaltitel: 
Abschied von den Feinden
Omslagsdesign: 
Lars Sundh
Omslagsbild: 
Adobe Stock/Pixelklex
Bandtyp: 
Häftad
Genre: 
Översatt skönlitteratur
Recensionsdag: 
2018-05-27
Antal sidor: 
298
Format: 
135 x 210 mm
ISBN: 
978-91-7499-665-4 [mb]
978-91-8662-906-9 [e-bok]

Reinhard Jirgl • Avsked från fienderna

»När man år 2089, vid hundraårsjubiléet med anledning av Berlinmurens fall, erinrar sig att det på den tiden skrevs romaner – och att de mest ambitiösa också handlade om ›die Wende‹; epokskiftet 1989 – då kommer Reinhard Jirgl vara ett av de viktigaste namnen.« | Ur Ulf Peter Hallbergs förord

 

Avsked från fienderna utspelar sig mellan tiden efter andra världskriget och början på nittiotalet, i det som var DDR. I centrum av handlingen står två bröder, som skildes åt av muren mellan Öst och Väst, efter att den ene flytt över gränsen. På andra sidan nåddes han av nyheten att en kvinna som båda bröderna haft en relation med ska ha blivit mördad. Efter murens fall reser han tillbaka till Öst för att ta reda på vad som egentligen hände.

Reinhard Jirgls Avsked från fienderna [1995] är en efterkrigsroman på flera plan, som skildrar både andra världskrigets och Kalla krigets efterspel. En berättelse om kärlek och förräderi, vänskap och fiendskap – och en furiös uppgörelse med livet i en diktatur. Om stora och små människor, om enfaldiga och sluga, om informatörer och om de helt och hållet stumma.

En tysk modern romanklassiker från östra sidan Berlinmuren, i svensk översättning av Lena Petersson och med ett nyskrivet förord av författaren och översättaren Ulf Peter Hallberg.